Décalage son et sous-titres de Be TV Go


Bonjour à vous,

J'ai remarqué un soucis sur Be TV Go sur PC (que ce soit avec Edge, Firefox ou Chrome - le comportement est le même chaque fois) que les sous-titres ont un décalage avec le son pendant la lecture de vidéo à la demande en VO avec sous-titres français. C'est-à-dire que les sous-titres sont affichées systématiquement 4-5 secondes après le son du dialogue qu'ils indiquent.

Suis-je le seul à rencontrer ce problème ? Et y aurait-il une solution ?

Merci d'avance.

22 commentaires

Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
Bonjour @Anakil,

Toutes nos excuses pour ce délai de réponse, je pense que votre message est passé entre les mailles de notre filet.
Le souci est-il toujours présent ? SI oui, n’hésitez pas à indiquer votre numéro de client dans votre profil.
Oui le problème persiste toujours (un décalage de 4-5 secondes entre l'audio et l'affichage du sous-titre - et ce sur n'importe quel navigateur).

J'ai ajouté mon numéro de client à mon profil. 😉
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
Je viens de tester quelques films, j’ai en effet un décalage par moment de quelques secondes. Principalement lors de la reprise d’un dialogue après un long silence.
En général, lorsque la discussion continue, cela a l’air de se stabiliser. Si jamais vous avez un film en particulier où cela est très net, vous pouvez me le donner. De mon côté, je vais vérifier si nous avons d’autres demandes à ce sujet.
Badge +1
...sur l'appli Betv go, il y a effectivement (et depuis longtemps) un décalage son/ sous-titres insupportable. Ca serait pas mal que vous vous y intéressiez. D'avance merci. 👍
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
Bonjour @Corben01,

Je viens encore de tester sur 2 films en VOD (24h Limit et Avengers : infinity war). J’ai en effet des décalages par moment, mais toujours assez légers. Visible facilement lorsque il y a plusieurs personnes qui parlent ensemble et rapidement, mais je ne suis pas tombé sur des parties de films où c’était vraiment catastrophique (du genre 5 à 10 secondes de décalages).
Par contre, le décalage est pratiquement inexistant lorsque l’on visionne le film en français avec les sous-titres français. Je suppose donc que les sous-titres sont basés sur la version française.
Pourriez-vous vérifier, lorsque vous tombez sur des décalages importants, si en mettant le film en français il est toujours présent ? Vous pouvez aussi simplement m’indiquer le film et le moment où cela arrive, je vérifierai de mon côté.
Badge +1
J'ai testé à nouveau sur 2 films (Ocean 8 et Deadpool 2). 1 à 2 secondes de décalage. Léger mais pas regardable, surtout quand les dialogues s'enchaînent. Je regarderai sur du film français plus tard.
Badge +1
Je remonte le sujet : toujours pas d'amélioration... là je suis sur l'épisode 1 de Big Little Lie et c'est quasi impossible de suivre. Personne n'est au courant ? Quelqu'un s'en occupe ? Je ne suis quand même pas le seul à regarder en vo sur Betvgo je suppose... Allez svp
Niveau d'utilisateur 6
Badge +8
Je ne suis quand même pas le seul à regarder en vo sur Betvgo je suppose... Allez svp
Justement, on ne persiste pas longtemps, vu que c'est impossible à regarder dans ces conditions...

@Thibault Décalage léger, mais pour suivre un film, ou même un épisode entier dans ces conditions, il faut être quand même sérieusement motivé...
Moi j'ai +/- abandonné, et je n'ai plus lancé de vidéos sur betvgo depuis plusieurs semaines... Je n'essaye même plus pour voir le bug est enfin résolu 😟
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
Bonjour @Anakil @Corben01 et @Lenn

Je vais relancer le service à ce sujet.
Afin de pouvoir être le plus précis et que ma demande soit bien suivie de l’autre coté, pourriez-vous me donner quelques précisions ?

Le plus important :
  • Est-ce que le décalage augmente avec la durée de visionnage ou est-il identique après 2 minutes ou après 1 h ?
  • Le décalage peut-il être imperceptible par moment et très prononcé à d’autres durant un film ? (c’est ce qu’il m’a semblé des quelques tests que j’ai faits).
  • Le souci est-il présent uniquement sur les films en VOD ou également sur les diffusions en direct ?

Le décalage est-il présent dans ces différentes situations ?
  • Film en anglais et ST en FR
  • Film en français et ST en anglais
  • Film en français et ST en français (j’ai eu l’impression que le décalage était beaucoup plus faible de cette manière)
  • Film en anglais et ST en anglais (je ne sais pas si c’est possible ça).

Avec ces informations, je pense que je pourrai être un peu plus insistant afin de trouver une solution, ou du moins avoir une réponse claire et précise.

Merci d’avance :)
Badge +1
Salut,

Bon, je ne sais pas répondre à tout mais :

  • Je ne pense pas que ça augmente avec la durée de visionnage. En même temps, vu la prise de tête, je suis jamais allé au bout d'un film 😃 ;
  • Non, c'est toujours perceptible.
  • En direct (par exemple sur GOT) j'ai pas eu ce problème. Mais les ST sont pas les mêmes je pense (j'en sais rien). C'est surtout en VOD et sur BETVGO et sur le Voomotion.
Film en anglais ST ; oui présents
Pour les autres situations je sais pas. Je referai le point tout à l'heure si j'ai la possibilité.

Merci.
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
@Corben01 pour le direct, je voulais bien sûr parler de Be tv Go uniquement 🙂 Donc souci identique, que ce soit en lisant une VOD ou en regardant Be tv en direct sur Be tv Go si j’ai bien compris ?
Niveau d'utilisateur 6
Badge +8
@Corben01 pour le direct, je voulais bien sûr parler de Be tv Go uniquement 🙂 Donc souci identique, que ce soit en lisant une VOD ou en regardant Be tv en direct sur Be tv Go si j’ai bien compris ?
La VO est-elle disponible en direct maintenant ? Il me semble que c'est uniquement dispo pour la VOD (sauf évidemmment si les sous-titres sont incrustés comme pour GOT les premiers jours).
Badge +1
Merci les gars pour votre implication. Je check tout ça dès que je peux.
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
@Lenn il me semble (mais sans certitude) avoir déjà vu une diffusion d’un film en VO et sous-titré (mais sans possibilité de désactiver les sous-titres). Je suppose que dans ce cas, ils sont intégrés au film et donc le décalage ne peut exister. Mais en effet, il n’est toujours pas possible, sur Be tv Go, d’activer la VO ou les sous-titres sur le direct.
Niveau d'utilisateur 6
Badge +8
@Thibault Effectivement, comme je le disais plus haut, dans le cas des épisodes diffusés uniquement en VOST (comme GOT les 3 premiers jours, Killing Eve, Floodland, etc..), les sous-titres sont incrustés directement dans l'image, et donc, il n'y a aucun soucis...

Ca me rappelle d'ailleurs que j'ai regardé l'épisode de la semaine dernière de GOT sur Be TV Go (Android TV), parce qu'il y avait un bug sur Be à la demande... et je savais que ça ne poserait de problèmes vu que seule la VOST était disponible à ce moment là 😉
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8
@Thibault Effectivement, comme je le disais plus haut, dans le cas des épisodes diffusés uniquement en VOST (comme GOT les 3 premiers jours, Killing Eve, Floodland, etc..), les sous-titres sont incrustés directement dans l'image, et donc, il n'y a aucun soucis...


@Lenn

Il y a bien longtemps que les sous-titres ne sont plus incrustés dans les images.

Dans le DCP (master) les différents sons (voen, vefr, veit...) sont encodés sur des flux séparés (les flux primaires).

Ils sont attaché à un "flag" qui est soit "hard coded" soit "soft coded" , soit "nil".

Si le flag est lu comme HARD CODED le système va supperposer les sous titres sur l'image et il désactive la possibilité pour le lecteur de les supprimer. (le bouton est rendu inactif).

Si le flag est lu comme SOFT CODED le système va superposer les sous titres sur l'image mais il laisse activé la possibilité pour le lecteur de les supprimer. (le bouton est actif et cette possibilité est aussi active dans les menus).
Niveau d'utilisateur 6
Badge +8
Il y a bien longtemps que les sous-titres ne sont plus incrustés dans les images.
Dans ce cas, comment expliquer que les sous-titres n'ont aucun problème de synchro dans le cas de programme 'VOST' ? Que les sous-titres restent visible lors d'une avance rapide, et qu'ils sont généralement plus lisibles ?

Eventuellement, je pourrais comprendre que les sous-titres sont effectivement reçus séparément par Betv, et incrustés lors de l'encodage sur leur serveur, mais je ne vois pas selon quelle logique étrange les sous-titres seraient envoyés correctement au navigateur ou à l'application quand il n'y a que la VO, et n'importe comment quand on a le choix de la langue...
Badge +1
Bonjour @Anakil @Corben01 et @Lenn


Je vais relancer le service à ce sujet.
Afin de pouvoir être le plus précis et que ma demande soit bien suivie de l’autre coté, pourriez-vous me donner quelques précisions ?

Le plus important :
  • Est-ce que le décalage augmente avec la durée de visionnage ou est-il identique après 2 minutes ou après 1 h ?
  • Le décalage peut-il être imperceptible par moment et très prononcé à d’autres durant un film ? (c’est ce qu’il m’a semblé des quelques tests que j’ai faits).
  • Le souci est-il présent uniquement sur les films en VOD ou également sur les diffusions en direct ?
Le décalage est-il présent dans ces différentes situations ?
  • Film en anglais et ST en FR
  • Film en français et ST en anglais
  • Film en français et ST en français (j’ai eu l’impression que le décalage était beaucoup plus faible de cette manière)
  • Film en anglais et ST en anglais (je ne sais pas si c’est possible ça).
Avec ces informations, je pense que je pourrai être un peu plus insistant afin de trouver une solution, ou du moins avoir une réponse claire et précise.

Merci d’avance :)


Re Thibault. Bon ben sur les autres cas de figure j'ai pas réussi à mettre de st. Par exemple sur les films en Français que j'ai lancés y'a pas de possibilité de st. Et sur les directs que j'ai testés je ne sais pas mettre de st fr. Si quelqu'un y arrive, il est le bienvenu.
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8

Il y a bien longtemps que les sous-titres ne sont plus incrustés dans les images.Dans ce cas, comment expliquer que les sous-titres n'ont aucun problème de synchro dans le cas de programme 'VOST' ? Que les sous-titres restent visible lors d'une avance rapide, et qu'ils sont généralement plus lisibles ?

Eventuellement, je pourrais comprendre que les sous-titres sont effectivement reçus séparément par Betv, et incrustés lors de l'encodage sur leur serveur, mais je ne vois pas selon quelle logique étrange les sous-titres seraient envoyés correctement au navigateur ou à l'application quand il n'y a que la VO, et n'importe comment quand on a le choix de la langue...

@Lenn

C'est possible que BETV fasse un sous titrage par incrustation mais je n'y vois comme raison que des problèmes de synchro avec le logiciel BETVgo

Sur un pc un logiciel comme VLC lit aussi sans problème un fichier vidéo avec sous-titrage dans une dizaine de langues et le synchronise parfaitement. Même si le fichier se trouve sur un serveur distant.

Toutes les chaines françaises sous-titres leurs émissions à destination des sourds et malentendants et ces émissions même lues sur PC ne posent aucun problème de synchronisation alors que les dits sous-titres ne sont pas "incrustés" puisqu'il suffit de pousser un bouton et les faires apparaitre ou disparaitre.

Toutes les chaines américaines font la même chose.

Dans les salles de cinéma de Bruxelles on reçoit en direct par satellite des retransmissions d'opéra et les sous titrages sont parfaitements synchronisés alors qu'on peut permutter sur 6 ou 7 langues différentes et même choisir d'afficher deux langues en même temps l'une au dessus de l'autre (français et neerlandais) ou pas de sous-titres du tout.

Donc, c'est vrais, il est possible que BETV fasse de l'incrustation mais je ne peux qu'y voir un problème pour éviter une désynchro par le logiciel BETVgo.
Niveau d'utilisateur 6
Badge +8
@NOSTROMO Je n'ai jamais douté de ces possibilités techniques...
D'autant plus que j'utilise de manière quotidienne, la version multilingue, donc ces fameux sous-titres activables au besoin (ou activés automatiquement ave la version originale pour des questions de droit) aussi bien sur la box .évasion que sur PC ou sur la Shield 😉

Déjà il y a 20 ans, certains films diffusés au Festival du Film Fantastique étaient diffusés en version "internationale" (parfois avec sous-titres anglais incrustés) et les sous-titres bilingues FR-NL apparaissaient, de manière totalement synchronisée sur un panneau en-dessous de l'écran...

Je dis juste que, quelle soit la raison initiale (peut-être même une questions de droits, afin qu'on ne puisse pas récupérer une version "originale pure" lorsque la série est attendue), il me semble bien, selon les "symptômes" évoqués ci-dessus, que pour les programmes uniquement disponibles en VOST, les sous-titres sont incrustés.
Niveau d'utilisateur 7
Badge +8

Je dis juste que, quelle soit la raison initiale (peut-être même une questions de droits, afin qu'on ne puisse pas récupérer une version "originale pure" lorsque la série est attendue), il me semble bien, selon les "symptômes" évoqués ci-dessus, que pour les programmes uniquement disponibles en VOST, les sous-titres sont incrustés.



Tu as probablement raison. Il fut un temps ou TF1 s'était fait une spécialité de ce genre de choses sur certains de ses DVD. Pour des problemes de droit.

Pour le plaisir je vais faire un test ultime ce soir en regardant quelques morceaux de GOT a 20h30 sur BE SERIES en utilisant ma carte ci+.
C'est beaucoup plus souple au point de vue sous titrage que les box.
Niveau d'utilisateur 6
Badge +8
Pour le plaisir je vais faire un test ultime ce soir en regardant quelques morceaux de GOT a 20h30 sur BE SERIES en utilisant ma carte ci+.
C'est beaucoup plus souple au point de vue sous titrage que les box.

Et ce soir, normalement, ce sera disponible en VM, et donc effectivement tu profiteras du sous-titrage de ta box 😉
( et les amateurs de VF ayant patiemment attendu jusqu'à maintenant vont pouvoir enfin découvrir le dénouement de la série 🙂 )

Commenter