Profil de Lenn
Citoyen d'honneur

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

dimanche 15 novembre 2015 16:48

Fermé

Version multilingue : Sous-titres désynchronisés

Bonjour,

Sur France2, France4 et Arte, les sous-titres de la version multilingue sont désynchronisés...
J'ai "essayé" encore une série sur France 4 ce weekend, et les sous-titres apparaissaient 1 seconde après les paroles correspondantes...
Ca paraîtra peut-être peu pour ceux qui ne regardent jamais en VO, mais c'est franchement désagréable, et quasiment impossible à suivre :(

A tester ce soir avec 'Casino Royale' sur France 2 HD...

Pourrait-on arranger ce problème ?
( Une petite question, vu que j'ai oublié de décocher l'option en créant le message :D )

Quatro Giga Max (extra Be tv) / Technicolor CGA4233 / Routeur Asus AX86 - Shield TV 2019 Pro - Shield TV 2017

Solution acceptée

Éclairé

 • 

1.8K  messages

il y a 8 ans

Bonjour Lenn,

Vous avez eu une bonne idée en contactant directement les chaînes concernées. Seules elles peuvent faire le nécessaire concernant la synchronisation des sous-titres.

@ bientôt,
Fabrice

Éclairé

 • 

1.8K  messages

il y a 8 ans

Salut Lenn,

De façon générale, la diffusion des sous-titres pour les versions multilingues des programmes est liée à la chaîne qui diffuse le programme.

Ce décalage que vous rencontrez est donc une erreur de synchronisation entre l’apparition du sous-titre et le flux sonore.

Malheureusement, il ne nous est pas possible de corriger cette situation.

Avez-vous rencontré ce décalage avec Casino Royale ?

Bien à vous,
Fabrice

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

J'ai oublié de vérifier :(

Par contre, il y avait un net décalage sur Skyfall la semaine dernière... En HD comme en SD.

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

En ce moment, pour Castle, sur France 2 HD, les sous-titres ont plusieurs secondes d'avance sur le son...

Par contre, en SD, ça semble à peu près synchro...

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

Salut Lenn,

De façon générale, la diffusion des sous-titres pour les versions multilingues des programmes est liée à la chaîne qui diffuse le programme.


Mais ne pourriez-vous pas en parler aux chaînes en question ?
J'ai essayé de contacter France4, mais je n'ai pas encore eu de réactions...
Je sais que les francophones ne sont pas très amateurs de VO (malheureusement pour moi :$ ) mais de là à avoir ce genre de "bug" pendant des mois...

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

Bonjour Fabrice,

J'aimerais que cette demande reste sans "meilleure réponse" :
Tant que la VM de France4 ne sera pas utilisable, il ne saurait y avoir de "meilleure réponse" pour moi.

Cela dit, quand vous dites que seule les chaînes peuvent faire le nécessaire :
Quoi qu'on en dise, je suis client de VOO, pas de France 4... donc la logique voudrait que VOO fasse en sorte de corriger les problèmes liés à l'utilisation de leurs services...

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

J'ai reçu une réponse de France4 :

En résumé, sans formules de politesse, etc... :


Je vous invite à contacter directement votre opérateur local afin de savoir d'où vient le problème (technique, modification du plan de service...). En effet, France Télévisions ne fait que mettre à disposition de l'opérateur local avec lequel il a négocié les flux nécessaires à la diffusion des chaînes concernées.

Si vous souhaitez obtenir davantage d'informations sur la reprise de vos chaînes dans un pays en particulier, je vous invite à écrire à l'adresse suivante en précisant l'objet de votre demande, le pays de réception concerné ainsi que vos coordonnées complètes : [email protected]


Ne serait-ce pas plutôt à VOO de contacter cette adresse pour comprendre où est le soucis ? Ou dois-je transférer le mail au mail de contact de VOO ?

Éclairé

 • 

1.8K  messages

il y a 8 ans

Bonjour Lenn,

Afin de voir ce qu’il en est, j’ai fait remonter l’information à mes supérieurs.

Je ne manquerai pas de vous tenir informé de la situation.

Bien à vous,
Fabrice

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

Plus de 2 mois après, toujours pas d'évolution :
J'ai vérifié cette nuit avec "Archer" sur France4, et les sous-titres sont toujours désynchronisés :(

Citoyen d'honneur

 • 

4.8K  messages

il y a 8 ans

Plus de 2 mois après, toujours pas d'évolution :
J'ai vérifié cette nuit avec "Archer" sur France4, et les sous-titres sont toujours désynchronisés :(


Pour information: j'ai testé les sous-titrages sur france4, france3, france2,france5 et tf1
et, chez moi, ils sont parfaitement synchrones son/image.

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

Euhhh, pour France3 et France 5, il n'y a pas de Version multilingue, juste des sous-titres malentendants ;)
Et, je viens de vérifier, dans mon cas, ceux de France 3 semblent synchro, mais pas ceux de France5...

Sur France 2 (SD), c'est synchro, mais pas sur France2 HD ni sur France 4...
Sur ARTE, je n'ai pas testé récemment, mais ça n'allait pas pour la série "Occupied" en Décembre... Heureusement, Arte+7 fonctionne bien ;)

Sur TF1, ça fonctionne très bien, tout comme sur 13ème rue et Comédie.

Citoyen d'honneur

 • 

4.8K  messages

il y a 8 ans

Euhhh, pour France3 et France 5, il n'y a pas de Version multilingue, juste des sous-titres malentendants ;)


Ca ne change absolument rien au problème. Les sous-titres SDH sont transmis exactement
de la même manière que les sous-titres "ordinaires".

D'autres parts sur certaines chaines les deux types de sous-titres (ordinaires et SDH)
sont transmis en parallèle. On choisit en appuyant une ou deux fois sur le bouton
de sous-titrage.

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

Euhhh, pour France3 et France 5, il n'y a pas de Version multilingue, juste des sous-titres malentendants ;)


Ca ne change absolument rien au problème. Les sous-titres SDH sont transmis exactement
de la même manière que les sous-titres "ordinaires".


C'est pourquoi j'ai testé malgré tout... et j'ai confirmé que sur France 3, ils étaient bien synchros au moment du test.

Mais ça change bien quelques choses au problème :
Il semblerait que les contraintes de synchro soient plus souples pour les sous-titres malentendants, notamment parce qu'ils sont parfois faits en direct... mais j'ai déjà remarqué de gros décalages aussi pour des émissions enregistrées, lorsque que je mettais temporairement ces sous-titres pour des passages inaudibles


D'autres parts sur certaines chaines les deux types de sous-titres (ordinaires et SDH)
sont transmis en parallèle. On choisit en appuyant une ou deux fois sur le bouton
de sous-titrage.


Ah non, sur .évasion, ça apparait dans le menu langues ;)
( à moins qu'il n'y ait un bouton caché pour changer de sous-titres, et là, ça m'intéresse :D )

Citoyen d'honneur

 • 

4.8K  messages

il y a 8 ans


D'autres parts sur certaines chaines les deux types de sous-titres (ordinaires et SDH)
sont transmis en parallèle. On choisit en appuyant une ou deux fois sur le bouton
de sous-titrage.


Ah non, sur .évasion, ça apparait dans le menu langues ;)
( à moins qu'il n'y ait un bouton caché pour changer de sous-titres, et là, ça m'intéresse :D )

Moi je suis très fidèle à mon vieux Voocorder qui a tous les boutons
qu'il faut, là ou il faut.

Citoyen d'honneur

 • 

2.9K  messages

il y a 8 ans

Lorsque j'avais le voocorder, j'avais aussi des problèmes de synchronisation des sous-titres, donc je suppose que ce n'est pas lié à la box .évasion... Personnellement, je mets par defaut en VO sous-titrée, donc les boutons ne me manquent pas tant que çà ;)

(Ils me manquent un peu pour la RTBF, qui s'obstine à mettre le message "ce programme n'est pas sous-titré"... même quand le programme est diffusé en VO avec sous-titres incrustés dans l'image... ce qui est un peu ridicule :@:8 )

Poser une question

Poser une question

Conversations populaires

Loading...
Loading...